Interpespension BRNO
S.O.S zvířatům

Kociánka 23, 612 00 Brno

IČO: 4496 2797
DIČ: 290-4496 2797

tel.: 541 213 343 nonstop

border=0
Audience u pana Y
Jan Činčera
 
"Takže když to shrneme," konstatoval pan Y, rozvalený do mohutného křesla potaženého červenou plyší, "nic nového. Nebo alespoň nic, co by se v dnešní době nedalo čekat. Epidemie tyfu zatím nepropukla, jeden samovolný potrat a dva případy úmrtí z důvodu podvýživy a podchlazení. Běžná týdenní bilance."
"Ale ne, pane," oponoval mu v podřízené pozici naproti němu stojící pan Ej. Jeho třesoucí se hlas dával najevo rozrušení. Hodiny za jeho zády s tichounkým šelestem přesypávaly písek a papoušek na bidýlku za panem Y louskal slunečnicová semínka.
"Ne pane," pokračoval tedy pan Ej, "ještě je tu ten případ rolníka z Čou. Toho co pokácel strom v áleji zasvěcené Neznámému mnichovi. Máte ho tady od minulého týdne ve vězení."
"Ach ano," pokrčil pan Y lhostejně rameny, "jistě, vzpomínám si. Celkem jednoduchý případ. Přistihla ho místní stráž a rovnou odvedla. Trest smrti, samozřejmě. Zítra bude sťat. Co s ním není v pořádku?"
"Pane," mumlal pan Ej se zjevným rozechvěním, "jsou zde jisté... polehčující okolnosti. Jak víte, vesnice Čou leží v té části naší gubernie, která patří k těm nejpostiženějším a nejchudším. Desítky mil kolem není už žádné dřevo, které by se dalo využít na otop. Jen písek. Poušť a písek. A alej Neznámého mnicha, samozřejmě. A v těch mrazech, které udeřily... Všechny ty případy o kterých jsem mluvil, byly vlastně z Čou."
"Čou je smutný kraj," pokrčil pan Y rameny. Pohlédl na papouška a ukazováčkem pravé ruky jej polaskal pod zobáčkem. Papoušek spokojeně zavrněl a vyplivnul prázdné plevy. "Psal jsem do hlavního města císaři prosbu o materiální pomoc. Je to už více než měsíc. Císař zatím žádnou pomoc neposlal. Jak jistě víte, v císařství jsou tisíce a tisíce smutných a opuštěných měst a vesnic. Císař nemá jenom nás. Až to bude možné, jistě pomůže. A do té doby se musíme postarat sami o sebe. A k tomu je nutný pořádek. Řád, disciplína a zákon. Ten rolník věděl, že ho porušuje. Zcela jasný případ."
Ticho přerušovalo jen praskání drcené slunečnice a přesypávání písku v hodinách. Pan Ej nervózně přešlápl z nohy na nohu. Mimoděk si otřel pot na čele. Byl to ještě mladý člověk, ten pan Ej, ale vlasů už mu začínalo ubývat. Pan Y na něj vlídně pohlížel a nic neříkal.
"Nebo snad máte nějaký jiný důvod, proč bych měl toho rolníka omilostnit?," zeptal se posléze.
"Ach pane," vyhrknul pan Ej překotně a vrhnul se panu Y k nohám, "ach pane, odpusťte, ale mám. Jeho dcera je moje snoubenka. Já ... dával jsem jim peníze, aby přežili zimu, ale dřevo je v kraji strašlivě drahé a peníze nikdo nechce. O všechno, co jsem mu dal, se rozdělil s ostatními. Nepokácel ten strom jenom pro sebe. Vždyť to byl jen jeden strom. Vždyť není možné nechat stát tolik stromů ve vesnici, kde lidé umírají zimou a nemocemi ze syrového jídla!"
"Tím nebezpečnější příklad pro ostatní," pokrčil pan Y rameny. "Když ho omilostním, nezbyde do týdne v áleji Neznámého mnicha jediný strom. A víte co bude potom. Čou přežije zimu a ostatní jim budou závidět. Ale pak přijde léto. Horké, strašlivě horké a přitom větrné léto, jaké bývá jen u nás v západních guberniích. A pak už nebude čím zastavit postup pouště ani jak udržet těch pár kapek, které spadnou. Za pár měsíců tam budete mít znovu hladomor, a tentokráte již bez naděje na přežití. Nemyslete si, že mi není líto všech těch, kteří nepřežijí letošní zimu. Ale ostatní budou žít. Zákon na ochranu áleje není zvůle, chrání celou vesnici. Tomu přece nemůžete nerozumět, jste přece vzdělanec a literát. Však znáte pověst o Neznámém mnichovi?"
"Já..."
"Tak si jí poslechněte ještě jednou." Obrátil se směrem k bidýlku s papouškem a dvakrát výrazně lusknul prsty. Papoušek se zarazil, zatřepal hlavou a vyplivnul zbytek slunečnice. Pak se sípavě nadechnul a začal s lehce chrčivým přízvukem recitovat: "Zmarr. Zmarr. Rrozvrrat. Zmarr."
"Nu přesně, hodný pták," pochválil jej pan Y, "tohle se tedy naučil dobře. Jistě. Na počátku byl rozvrat. Tma, válka, bída a hladomor. Pak se bohové, sídlící ve vzdálené zemi, ustrnuli a povolali jednoho z nich, aby se nás ujal. Ten zplodil syna s dcerou jednoho z nejmocnějších králů, kteří se tu navzájem přeli o moc. Tak vzniklo císařství. Bohové už se dál nestarali a nechali na svém synovi, jak se bude činit. To bylo od nich, mimochodem velice prozíravé, protože kdo by jinak snášel ustavičné poručníkování někoho jiného, že? První roky vlády mladého císaře byly těžké. Bylo třeba sjednotit zemi. Vyhladit zločinnost. Zorganizovat stavbu kanálů a zastavit postup pouště. Těžká doba a přísné zákony. Zdálo se, že ani nejpřísnější tresty ale nebudou nic platné. Poušť postupovala a vytlačovala rolníky do měst. Víte, co bylo potom, že?"
"Jednoho dne," pokračoval zamračeně a neochotně pan Ej, "se ve vesnici Čou objevil neznámý mnich. Nikdo nevěděl, jakému božstvu slouží, jeho tělo bylo omotáno hadry převázanými hrubým provazem a jeho tvář zakrývala kápě. S nikým nemluvil a nikdo mu nikdy nepohlédl do očí. Přes rameno nesl krumpáč, rýč a lněný pytel se semenáčky. Začal s prací s rozbřeskem a končil se západem slunce. Nikdo se ho neodvážil na nic ptát a ani on se nikoho na nic neptal. Když vyprázdnil celý pytel, vztáhl ruce k nebesům. A přišel mocný déšť, po kterém se všechny vysázené stromky zazelenaly. Když bylo po dešti, všichni se hrnuli jej hledat, ale on už tam nebyl. Šel do další vesnice a pak zase do další. Mnoho lidí se jej pak pokusilo napodobit. Vznikl i jakýsi řád - Řád Neznámého mnicha. Sázeli bohatí i chudí, muži i ženy. Někdo u toho vydržel týden, jiný měsíc. Ale on byl první. Tak se podařilo zastavit poušť a on zmizel stejně záhadně, jako se před tím objevil."
"Přesně tak," řekl rychle pan Y, "postup pouště byl zastaven a do vesnic se začal vracet život. Dnes žijeme mnohem lépe, než před několika desetiletími za Prvního císaře. Jeho syn vládne rovněž přísně, ale moudře a spravedlivě. Nejsme ještě sice schopni zvládat všechny katastrofy, jako je ta letošní zima, ale časem budeme. Jistě budeme. Jenom musíme do té doby vydržet. I za cenu smrti toho rolníka. Musíte si toho být vědom, pane Ej, i když je to pro vás snad těžké." Hlas se mu postupně zesiloval a projasňoval. "Jeho smrt je cena za život všech ostatních v příštích letech. Za celou vesnici."
Opět bylo chvíli ticho. Zrnka písku tiše šuměla a papoušek popocházel po bidýlku a čistil si peří, polichocen předešlou pochvalou. Pan Ej nic neříkal, ale díval se s nehybnou tváří na pana Y. Ten se po chvíli začal ve svém křesle nejistě vrtět.
"Je krásný, že?," zamumlal po chvíli zastřeně, jako by ve skutečnosti chtěl říct něco zcela jiného. "Dostal jsem ho od samotného císaře. Má ve svém paláci skoro stejného. A říká se..." trochu se uchechtnul a naklonil se přátelsky k panu Ej, "říká se, že když k císaři chodí prosby o milost nebo o pomoc, že císař všechny supliky sesype na veliký stříbrný tác, na který mu jinak sype zrní. A papoušek, když se chce dostat ke slunečnici, tak zobákem odhodí pár svitků a to jsou pak ty, kterým císař vyhoví. Ech, zní to hrozně, že, ale pochopte kolik potřebných žije v našem císařství a císař nemůže vyhovět všem. Nikdo by jinak nectil zákony a není dost peněz aby císař mohl nakrmit všechny trpící. Zlomilo by ho to a stejně by na to ani neměl čas, kdyby měl všechno číst a spravedlivě vážit. Tak vidíte a já mám přesně takového... Kdybyste chtěl, seženu vám taky, mohl by se vám hodit..."
"Poslal jsem císaři prosbu o milost," pronesl pan Ej temně. "Myslel jsem, že moji prosbu bude hodnotit císař a ne pták."
"A já zas posílal císaři prosbu o pomoc nejpostiženějším vesnicím," zasmál se pan Y. "A vidíte. To je jediná odpověď, kterou jsem zatím od něj dostal."
Vstal z křesla, přistoupil ke skříňce pod hodinami a hodil panu Ej hedvábný svitek.
"My, Druhý císař, zdravíme svého milého úředníka," stálo v něm. "Děkujeme za starost o naše zdraví, jsme stále zdrávi. Váš dopis byl předán příslušnému ministerstvu a náležitě zarchivován, jeho vyhodnocením se bude v brzké době zabývat tým expertů. Připomínáme rovněž, že datum uzávěrky soutěže o nejlepší výklad básně "Tanečnice Ši - s' mírně opilá" od božského Li - Po, se posunul na osmnáctého tohoto měsíce. Do jednadvacátého byste rovněž neměli opomenout vyvěsit na svých úřadech nástěnky s informacemi o prevenci proti žloutence. S přáním hodně zdraví Druhý císař."
"Víte co to znamená?," zeptal se pan Y pana Ej smutně.
"Císař se zajímá o poezii?," nesměle navrhnul pan Ej.
"Hovno," odpověděl pan Y. "Znamená to hovno. Naše suplika nebyla vytažena a na zbylé dopisy se posílají jednotné odpovědi. Musíme se tedy z toho vyhrabat nějak sami. Chápejte," postavil se přímo před pana Ej a šermoval mu pěstí před obličejem, "musíme to zvládnout nějak sami. Musíme myslet na budoucnost a udržet zákon za každou cenu. Těch stromů se nesmí nikdo ani dotknout!"
Ztěžka si sednul zpátky do křesla. Pan Ej stál pořád před ním. Z hodin se odsypával písek a papoušek kloval slunečnici.
Pan Ej se nejistě zavrtěl a znovu si otřel pot na čele. "Snad by byly i jiné možnosti," namítnul a přeskočil mu hlas. Znovu se ovládnul.
"Podmíněný trest?"
"Neodstraší ostatní."
"Vojenská ochrana zbytku áleje?"
"Na to nemám dost vojáků."
"Zavřít ho do vězení a propustit na jaře?"
"To nestačí. Celá vesnice teď čeká, co udělám. Když ho nepopravíme, nebudou se bát. Lidé se musí bát. Nejsou ještě dost moudří na to, aby si dokázali odepírat v zájmu budoucnosti, když teď jim teče do bot. Vidí jenom to, co ten váš vesničan. Že je jim zima a za vesnicí stojí álej, se kterou by si mohli krásně zatopit. Nemám jim to za zlé. Slyší plakat svoje ženy a kdo by se na jejich místě rozhodnul jinak? Budoucnost je nejistá a přítomnost neutěšená. A proto je nad nimi zákon, který zastupuji. Nemyslete si, že se nesnažím je pochopit, i když je to tak mnohem těžší. Proč si myslíte, že jsem si pořídil papouška? A proč si myslíte, že ho má císař? Víte, jak je těžké cítit bolest druhých a přesto se rozhodnout proti jejich okamžitému zájmu, ve prospěch budoucnosti - a přitom s nejistotou, s věčně hlodajícím červíkem pochybností, zda by poušť opravdu přišla a zda by se přece jenom pár stromů nemohlo porazit... Snad je císař šílený a snad ani já nejsem zcela normální, ale vy byste se také neuměl tak snadno rozhodovat, když byste věděl, že dáváte na misky vah životy - dva jisté proti dvaceti nejistým, jeden toho, komu pomůžete za jeden toho, na koho už vám nezbydou peníze nebo čas nebo síla... Jednou se snad přiblížíme době, kdy nebude nutné vážit životy, ale jen větší či menší komfort. A pak snad dokážeme poučit lidi natolik, aby byli schopni si krátkodobě odříkat ve jménu lepší budoucnosti vlastní či svých dětí. A věřte mi, že ani potom to nebude snadné. Ale co dělat teď? Máme-li přežít, musí platit zákon a vojenská moc. Humanita je velice velice ošidný pojem, když se dostane z řečí dvorských filosofů do reálného života..."
"Ale vy nejste bůh, pane," rozčileně začal křičet pan Ej, "jak můžete vědět, co je výhodné z hlediska budoucnosti, jak můžete soudit a odsuzovat podle toho, co není jisté ani zřejmé a co je svojí složitostí zcela za hranicemi možností našeho poznání?! Sám jste přiznal, že si nejste jistý, jestli by nebylo možné pár stromů porazit! Člověk nemá právo hrát si na vševědoucího. Je tady bolest - zima a nemoci ze syrového jídla, a ty je třeba řešit a ne spekulovat o následcích následků... Hraní si na boha - ne, to nikdy nemůže dopadnout dobře. Jak se vůbec můžete takto rozhodovat?"
Po výbuchu pana Ej se v přijímacím salónu pana Y opět na pár vteřin rozhostilo ticho. Papoušek, který se při předešlém křiku poplašeně rozvřískal, se vrátil na bidýlko a nervózně si začal čistit peří. Přesýpací hodiny dál pokojně měřily čas.
"Máte pravdu," řekl po chvíli pan Y zamyšleně. "Asi opravdu nemám právo přijímat taková rozhodnutí. Složím tedy svoji funkci a odejdu do ústranní. Císař to snad pochopí." Postavil se zpříma před pana Ej.
"Pane Ej," prohlásil slavnostně, "jako svého pobočníka vás jmenuji na své místo. Případ vesničana z Čou - a všechny obdobné případy, které přijdou po něm - je teď ve vašich rukou. Nepochybuji, že budete rozhodovat spravedlivě a v souladu se svým přesvědčením." Svléknul si obřadný plášť císařova gubernátora a podal jej překvapenému panu Ej. Pokývl na papouška a ten mu přilétnul na rameno. Přistoupil ke skříni pod hodinami a začal v ní něco hledat.
Pan Ej držel nejistě v rukou slavnostní roucho a pak se do něj odhodlaně navléknul.
"Tak," pravil rozhodně. "Zajímá vás, jak se zachovám ve věci mého tchá - tedy toho vesničana?"
"No, povídejte," odpověděl pan Y trochu nepřítomně a stále něco hledal ve skříni.
"Podmíněný trest. Povolím vesničanům pokácet třetinu stromů za přísné kontroly armády. Zahájím program nové výsadby, kterou bude organizovat tchán a do které zapojím všechny vesničany."
"Hezké," zamumlal pan Y, vytahující ze skříně jakési šedivé hadry. "Ta kontrola asi nebude fungovat. No uvidíme. Chápejte, vojáků máme zoufale málo a když se jednou prolomí tabu... A pokud vím, žádné sazeničky k dispozici nejsou. Však víte, jak jsou drahé. A mimochodem, už jste někdy zkoušel sázet stromy týden po zimním slunovratu?"
"Zkusíme to," procedil odhodlaně mezi zuby pan Ej, "i malá pravděpodobnost úspěchu je lepší, než jistota zla. Ostatně - hrome, co to je?"
Oba muži naráz zmlknuli. Místo šepotu přesýpajících se zrníček bylo teď slyšet hučení - řev davu, dobývajícího se do rezidence a vzteklé příkazy vojáků, kteří se jej pokoušeli zastavit.
"Tak tedy rolnické povstání," řekl pobledlý pan Y vážně. "To je to nejhorší, co se mohlo stát. Věděl jste o tom? Císař je všechny potrestá. Bez milosti vyhladí celou vesnici."
"Snažil jsem se jim to rozmluvit," vykoktal zděšený pan Ej a utřel si pot na čele rukávem slavnostního ornátu, "doufal jsem, že to neudělají. Vedou to bratři mojí snoubenky. Půjdu k nim a rozmluvím jim to. Říkal jsem jim, že na násilí nemáme právo. A navíc teď - teď je už zcela zbytečné."
"Nemyslím si, že vás uvítají," glosoval pan Y sarkasticky. "Nu což, vždycky jsem se bál pomalého umírání. Běžte k nim a pokuste se jim navrhnout ten svůj plán. Ale divil bych se, kdyby na něj přistoupili. Když se uvolní hráz, strhne řeka každého, kdo se jí pokusí zastavit nebo i jen vychýlit. Já se o sebe postarám. Nebo jestli mi chcete vrátit mou bývalou funkci, půjdu tam místo vás já."
"Celou dobu jste dělal chytráka a snažil se mne poučovat," pohlédl na něj pan Ej. "Nemyslete si, já věřím tomu, co říkám. Půjdu. Bojím se smrti, jistě. Ale víte, četl jsem staré filosofy. Snad je někdy lepší krátká, rychlá smrt, než celý život si něco vyčítat. Lidé by si neměli v životě působit zlo - ani v zájmu nejisté budoucnosti, ani z vůle řvoucí většiny. Nemyslete si, že jsem vás nepochopil. Jenom s vámi nesouhlasím, to je všechno. Nevím, kdo z nás dvou má pravdu ani jak to poznat; já soudím srdcem a vy rozumem. Oba soudci konečně mohou být stejně omylní. Ale přesto vám děkuji, byla to plodná diskuse. I za ten návrh. Sbohem."
Oba muži si podali ruce a pan Ej vyšel z rezidence vstříc davu. Pan Y přistoupil k oknu a chvíli naslouchal. Dav ztichnul a do šumotu přesýpacích hodin se ozval jasný hlas pana Ej. Chvíli něco přesvědčivě vysvětloval a zdálo se, že mu ostatní naslouchají. Pak se ozvaly výkřiky "Zrádce!", "Zabijte ho!" a hlas i šumot písku se ztratil. Zdi gubernátorovy rezidence se začaly otřásat a před oknem vyšlehnul plamen. Hodiny se skutálely na zem a písek z nich se rozsypal po podlaze. Papoušek začal neklidně vřískat a létat nad hlavou pana Y. Ten mu klidně pokynul, otevřel jakési skryté dveře ve zdi, a s šedivým rancem v náručí a papouškem na rameni zmizel.

***
Byl teplý jarní den. Zima odešla a do velikých letních žárů zbývalo ještě několik měsíců. Na tlustém pařezu jednoho z poražených stromů, které vroubily cestu do bývalé vesnice Čou seděl papoušek. Vypadal pohuble a ušmudlaně, přesto si čistil peří se stejnou vehemencí, jako v lepších dobách. Nedaleko od něj, tam kde končila stará zničená álej, na dohled od trosek vypálené vesnice, se lopotil jakýsi muž. Byl oblečen do šedivých hadrů a přes hlavu měl kápi, takže mu nebylo vidět do tváře. Soustředěně vykopával díru do země, ještě kypré po jarním dešti. Lněný pytel sazenic ležel hned vedle něj. Nedaleko od znovuobnovované áleje začínala poušť. V lehkém jarním větříku se ozýval její hlas, šepot tisíců písečných zrnek, které se přes sebe přesypávaly a třely jedno o druhé, hlas tichý, bez konce, a přesto pro tuto chvíli přehlušený těžkými údery krumpáče do zeminy.


Pohádka o zrnku písku
Jan Činčera

Bylo jednou jedno zrnko písku. Celou věčnost leželo v dutince prastaré skály na břehu moře. Slýchalo řev příboje i šeptání vln odcházejících za odlivu. V poledne na něj pražilo slunko a v noci mu do očí svítily hvězdy. Nu jistě, můžete říci, že takové zrnko písku nemá uši a proto nemůže nic slyšet a nemá oči a proto nemůže nic vidět. Ale jestli to řeknete, jste převelicí puntičkáři. Takové zrnko písku jistě nevidí ani neslyší tak jako vy či já, ale myslíte si proto, že je snad úplně blbé? Není. Tak vidíte. Naše zrnko písku prostě slyšelo řvát příboj a vídalo plakat hvězdy, cítilo hvízdání větru nad sebou a tulilo se před přívaly deště, bylo možná trochu omezenější v pohybu, ale kdo z nás nakonec není?
Zrnku písku to ostatně nevadilo. Leželo po staletí schoulené do své dutiny a vnímalo tep země. Až jednou mu výhled na sluneční kotouč zakryl stín.
"Ehm, ehm," odkašlalo si zrnko po chvilce, "buďte zdráv, pane racku. Máme to dnes ale krásné počasí, že?"
"Krásné?," zvolal racek ohnivě. "Tohle má být krásné počasí? Já, milé zrnko, já letím z dalekého jihu. Já jsem viděl Casablanku, ve které prohrávají milionáři své úspory a pak se střílí do hrudí kapslíkovými pistolkami, já vídal karavany velbloudů, zoufale hledající studny ve vyschlé Sahaře, já létal nad sluncem a pískem odrolenými pyramidami, já vám mohu povědět něco o světě. A já vám to povím! A povím vám, že takovéhle počasí není vůbec nic proti počasí, které jsem zažil, když..."
"Počkejte, počkejte," zastavilo jej zrnko, které z rackova brebtání cosi zarazilo. "Říkal jste něco o písku? Říkal jste něco o jiných zrnkách písku, než jsem já? Říkal jste, že snad někde jste viděl i jiná zrnka písku?"
"Cha chá," zasmál se bouřlivě racek chechtavý, "to se ví, ty blůmo blůmovatá. Ty znáš ze světa jenom co vidíš pár pídí nad sebou. To já, já viděl tolik zrnek písku, kolik si ve své zrnkovité tělo - palici ani neumíš představit. Viděl jsem celé země - celé světy - plné písku. Obrovské písečné duny, kde se zrnka spolu převalovala jedno přes druhé, povídaly si, šeptaly, brebentily, vřískaly a vzdychaly, toužily po sobě, milovaly se i opouštěly, když zavál vítr; milióny a milióny zrnek písku, takových jako jsi ty a takových, jaká nikdy v životě neuvidíš, protože roky, staletí, celé věčnosti tu budeš trčet, dokud se nerozpadneš na úplný prach..."
"Vezmi mne s sebou," zaprosilo zrnko. "Nebudu pro tebe znamenat žádnou přítěž. Jenom mne vezmi s sebou. A zanes mne do zemí, o kterých mluvíš. Zanes mne tam, kde žijí jiná zrnka, která jsou jako já. Uděláš dobrý skutek a ten se ti přičte k dobru, až budeš klepat na bránu ptačího nebe."
"Cha chá," zasmál se racek, "chceš cestovat? Tak si nasedni, jsem silný a tebe ani neucítím!" Nasadil si zrnko do mezírky mezi pírky pod pravým křídlem, zrnko se pevně chytlo a racek se zdvihnul. Vzlétl do výšky a zakroužil nad mořem. Pak vyrazil. A zrnko se drželo a koukalo. Skála, ve které prožilo celý dosavadní život jí mávala na rozloučenou, až to zrnko zabolelo. "Ani jsem se s ní nerozloučilo," myslelo si. "Ale tak to možná v životě bývá. Opouštíme - a někdy ani nestihneme říci sbohem." Chvíli se zamyslelo nad hloubkou své myšlenky a když se zase vzpamatovalo, skála zmizela z obzoru a všude kolem bylo jen moře.
A racek s ním letěl vzduchem jeden den, druhý i třetí. Čtvrtý den se před nimi objevila země. "To je země," ohlásil racek zrnku pyšně. "Je to jiná země, než ta, ve které jsi až dosud bydlel. Pokaždé objevím nějakou jinou zemi. Já totiž - "
Ale zrnko už se nedozvědělo, co poutavého mu chtěl racek říct. Samou zvědavostí se tak vyklonilo ze svého úkrytu, že se zapomnělo držet a vypadlo. Chvíli bezmocně mávalo ručičkama, ale pak si uvědomilo, že zrnka žádné tlapky nemají a tak to nechalo být. Zvolna padalo vzduchem a než se vzpamatovalo, zabořilo se do záhybů turbanu chlapce Alího.
Chlapec Alí procházel ulicemi města a zrnko zvědavě sledovalo jeho ruch. Vnímalo barvy tržiště i pach rybiny, hladila jí látka chlapcova turbanu a hřálo rozpálené slunce. Ale nikde nevidělo jiná zrnka písku. "Snad ještě přijdou," říkalo si. Ale nepřišly.
Chlapec Alí došel domů a pověsil turban na hřebík. A tam zrnko zůstalo a čekalo. Zprvu myslelo, že se brzy dočká, ale byl to omyl. "Už nikdy nebudu nosit tento ošklivý turban," myslel si totiž chlapec Alí, "je mrzutý a protivný. Raději už nikdy nevyjdu ven na ulici." A jak si usmyslel, tak také udělal. Od té doby nevycházel z domu a když se chtěl podívat na přírodu, museli mu jí sluhové jeho otce (který byl naštěstí velice bohatý) ukazovat na obrázkách. Byl to ale opravdu divný chlapec. A zrnko zatím čekalo na turbanu na svou příležitost, čekalo den, dva, rok, dva, deset, dvacet. Chlapec se mezitím oženil, vzal si fiflenu Fiflu z protějšího domu, ale ani tehdy nevyšel z domu a ženu mu museli přinést až pod nos.
A protože už dávno nebyl chlapec, ale dospělý muž, byť se choval opravdu podivínsky a někdo by řekl, že vrcholně obskurně, stal se po nějaké době otcem. Narodil se jim chlapeček, který dostal jméno Fiflen Alí I.
Fiflen Alí byl docela zvláštní, protože na rozdíl od svých rodičů to byl docela obyčejný kluk. A když mu narostla hlavička, objevil ve skříni na hřebíku starý tatínkův turban. "To je ale hezký hadřík," pomyslel si, "ten si dám na hlavu." A učinil tak a vyběhnul i s turbanem a naším zrnkem písku ven.
A jak tak pobíhal ulicemi, naše zrnko písku se probralo z letité katalepsie, sklíčenosti, malomyslnosti a malomocnosti a pořádně se rozkoukalo. Co teď, říkalo si. Mám využít příležitosti a seskočit, i když tu kolem nejsou žádná zrnka písku, nebo ještě čekat a skončit pak třeba další roky ve skříni na hřebíku? Jsou to ale dilemata!"
Nu, co byste mu poradili vy, milé děti? Máte na výběr ze dvou možností:
Rozhodněte se a pak si dočtěte pohádku podle vámi zvoleného konce.

a/ skočit
b/ počkat

Konec A
"Nemá smysl odkládat moudrá rozhodnutí", pomyslelo si zrnko. "Kdo zaváhá, ostrouhá nos. Skočím, ať to stojí co to stojí." A skočilo. Dopadlo na kraj ulice mezi hromádku odpadků a chcíplou kočku.
Za moc to tu nestojí, řeklo si poté, co se trochu rozkoukalo. Ale aspoň je tu trochu vzruch. Všechno je lepší, než se válet v moly prolezlém šatníku.
A vzruchu bylo na ulici mezi hromádkou odpadků a chcíplou kočkou opravdu dost. Navečer se tu shromažďovaly pomalované ženy, nešťastné padlé dívky, v jejichž útrobách dávno kolovala snůška pohlavních chorob, a drsným o životě poučeným hlasem si vyměňovaly své zkušenosti.
A zrnko poslouchalo a pomalu hrublo. Časem bylo tak okoralé, jako starý dlaždič. Když ho někdo oslovil, sprostě mu vynadalo. Čas od času teskně zavzpomínalo na dávno zašlou idylu staletí, které strávilo v útesu na břehu moře. "Možná to byla nejlepší léta mého života," vzdychalo tehdy. Ale ať už tomu bylo jakkoliv, byla to minulost a vzpomínat na minulost, jak víme, stojí za houby.

Konec B
Zrnko dobře vědělo, že nic se nemá uspěchávat přes míru. "Než na odpornou silnici se silným dopravním ruchem, to se radši vrátím zpátky do šatníku," říkalo si. A tak se také i stalo. "Je to ale opravdu odporný turban," povzdechnul si Fiflen Alí I. po návratu z města domů. "Co se dá dělat, musím už navždy zůstat doma, tak jako můj otec." Odhodil turban do kredence, kde ho po několika dalších desetiletích sežrali moli. Moli zrnko nesežrali, neboť moli zrnka nejedí. Zrnko tedy zůstalo v kredenci a přemýšlelo. "Je tu tma a nejsou tu žádní kamarádi," říkalo si. "V mé staré dobré skále bylo aspoň sluníčko a občas jsem si mohlo povídat s racky. "Možná to byla nejlepší léta mého života." Ale ať už tomu bylo jakkoliv, byla to minulost a vzpomínat na minulost, jak víme, stojí za houby.

Co z celé pohádky vyplývá? Celkem nic, neboť jak můžete sami navrhnout, konce obou variant pohádek si lze představit i zcela jinak.

Konec C
Zrnko moudře a odvážně seskočilo na ulici, neboť dobře vědělo, že příležitost je třeba popadnout za pačesy a kdo zaváhá, nedostane oběd. Dopadlo tedy na ulici a než se vzpamatovalo, přišlápla jej k zemi podrážka. Zrnko se zachytilo ve spáře podešve a nechalo se unášet.
Byla to mladá a krásná dívka, která se odcházela po náročném studiu raně sumerské literatury odreagovat na pláž. A zrnko tam šlo s ní.
A tak se konečně dostalo tam, kam chtělo. Rozloučilo se s podrážkou - a už padlo do náručí svých nových kamarádů. Všude kolem, doprava, doleva, dopředu i dozadu, na všechny světové strany kam jenom zrnko mohlo dohlédnout, všude byla nesčetná a nespočetná zrnka písku, švitořila jedno přes druhé, přátelila se i hádala, milovala i nenáviděla, sbližovala a s větrem zase oddalovala, a naše zrnko písku teď bylo velice, převelice šťastné, protože vědělo že teď, teď je konečně doma, doma to znamená mezi svými, tam kam svým srdcem vždycky patřilo...

Konec D
Rozvážné zrnko neseskočilo na poblinkanou dlažbu plnou chcíplých koček a padlých žen, nechalo se unášet chlapcem Fiflenem Alím I. dál a dobře učinilo. Neboť byl parný den a chlapci se zachtělo zchladit se trochu na pláži.
A tak se zrnko konečně dostalo tam, kam chtělo. Rozloučilo se s turbanem (nutno říci, že se značnou úlevou) - a už padlo do náručí svých nových kamarádů. Všude kolem, doprava, doleva, dopředu i dozadu, na všechny světové strany kam jenom zrnko mohlo dohlédnout, všude byla nesčetná a nespočetná zrnka písku, švitořila jedno přes druhé, přátelila se i hádala, milovala i nenáviděla, sbližovala a s větrem zase oddalovala, a naše zrnko písku teď bylo velice, převelice šťastné, protože vědělo, že teď, teď je konečně doma, doma to znamená mezi svými, tam kam svým srdcem vždycky patřilo...
Můžeme se tedy, milé děti, znovu zeptat, co z celé pohádky vyplývá? Vyplývá z ní, že ve skutečnosti nemáme ve svých rukách vůbec nic, protože ať se rozhodujeme, jak se rozhodujeme, nakonec za nás rozhodne někdo jiný? Že život je ošklivá a zlá děvka, taková, která našeptává malým chlapečkům, aby nenosili turbany se schovanými zrnky písku a mladým studentkám sumerské literatury, aby morálně upadávaly na chodník?
Ne ne, tak tomu není. Život je velice krásný. Jenom je třeba jej brát s převelikou pokorou, s radostí ze všeho hezkého a věčnou nadějí v lepší příští ve chvílích, kdy stojí za houby.
A to je, milé děti, konec pohádky o zrnku písku.




PhDr. Jan Činčera, nar. 1973, vystudoval na Ústavu informačních studií a knihovnictví FF UK v Praze. Aktivní v environmentálním hnutí. Dlouholetý praktik v oblasti ekologické výchovy a vzdělávání, dlouhodobě se zajímá o ekologickou etiku, filosofii a politiku.


© 2003 Interpespension Brno - S.O.S zvířatům, All rights reserved
Optimalizováno pro libovolný prohlížeč a rozlišení 1024 x 768 bodů nebo vyšší.