| |
|
Audience
u pana Y
Jan Činčera |
| |
"Takže když
to shrneme," konstatoval pan Y,
rozvalený do mohutného křesla potaženého
červenou plyší, "nic nového. Nebo
alespoň nic, co by se v dnešní době
nedalo čekat. Epidemie tyfu zatím nepropukla,
jeden samovolný potrat a dva případy
úmrtí z důvodu podvýživy a podchlazení.
Běžná týdenní bilance." "Ale
ne, pane," oponoval mu v podřízené
pozici naproti němu stojící pan Ej.
Jeho třesoucí se hlas dával najevo rozrušení.
Hodiny za jeho zády s tichounkým šelestem
přesypávaly písek a papoušek na bidýlku
za panem Y louskal slunečnicová semínka.
"Ne pane," pokračoval tedy
pan Ej, "ještě je tu ten případ
rolníka z Čou. Toho co pokácel strom
v áleji zasvěcené Neznámému mnichovi.
Máte ho tady od minulého týdne ve vězení."
"Ach ano," pokrčil pan Y lhostejně
rameny, "jistě, vzpomínám si. Celkem
jednoduchý případ. Přistihla ho místní
stráž a rovnou odvedla. Trest smrti,
samozřejmě. Zítra bude sťat. Co s ním
není v pořádku?" "Pane,"
mumlal pan Ej se zjevným rozechvěním,
"jsou zde jisté... polehčující
okolnosti. Jak víte, vesnice Čou leží
v té části naší gubernie, která patří
k těm nejpostiženějším a nejchudším.
Desítky mil kolem není už žádné dřevo,
které by se dalo využít na otop. Jen
písek. Poušť a písek. A alej Neznámého
mnicha, samozřejmě. A v těch mrazech,
které udeřily... Všechny ty případy
o kterých jsem mluvil, byly vlastně
z Čou."
"Čou je smutný kraj," pokrčil
pan Y rameny. Pohlédl na papouška a
ukazováčkem pravé ruky jej polaskal
pod zobáčkem. Papoušek spokojeně zavrněl
a vyplivnul prázdné plevy. "Psal
jsem do hlavního města císaři prosbu
o materiální pomoc. Je to už více než
měsíc. Císař zatím žádnou pomoc neposlal.
Jak jistě víte, v císařství jsou tisíce
a tisíce smutných a opuštěných měst
a vesnic. Císař nemá jenom nás. Až to
bude možné, jistě pomůže. A do té doby
se musíme postarat sami o sebe. A k
tomu je nutný pořádek. Řád, disciplína
a zákon. Ten rolník věděl, že ho porušuje.
Zcela jasný případ."
Ticho přerušovalo jen praskání drcené
slunečnice a přesypávání písku v hodinách.
Pan Ej nervózně přešlápl z nohy na nohu.
Mimoděk si otřel pot na čele. Byl to
ještě mladý člověk, ten pan Ej, ale
vlasů už mu začínalo ubývat. Pan Y na
něj vlídně pohlížel a nic neříkal.
"Nebo snad máte nějaký jiný důvod,
proč bych měl toho rolníka omilostnit?,"
zeptal se posléze. "Ach pane,"
vyhrknul pan Ej překotně a vrhnul se
panu Y k nohám, "ach pane, odpusťte,
ale mám. Jeho dcera je moje snoubenka.
Já ... dával jsem jim peníze, aby přežili
zimu, ale dřevo je v kraji strašlivě
drahé a peníze nikdo nechce. O všechno,
co jsem mu dal, se rozdělil s ostatními.
Nepokácel ten strom jenom pro sebe.
Vždyť to byl jen jeden strom. Vždyť
není možné nechat stát tolik stromů
ve vesnici, kde lidé umírají zimou a
nemocemi ze syrového jídla!"
"Tím nebezpečnější příklad pro
ostatní," pokrčil pan Y rameny.
"Když ho omilostním, nezbyde do
týdne v áleji Neznámého mnicha jediný
strom. A víte co bude potom. Čou přežije
zimu a ostatní jim budou závidět. Ale
pak přijde léto. Horké, strašlivě horké
a přitom větrné léto, jaké bývá jen
u nás v západních guberniích. A pak
už nebude čím zastavit postup pouště
ani jak udržet těch pár kapek, které
spadnou. Za pár měsíců tam budete mít
znovu hladomor, a tentokráte již bez
naděje na přežití. Nemyslete si, že
mi není líto všech těch, kteří nepřežijí
letošní zimu. Ale ostatní budou žít.
Zákon na ochranu áleje není zvůle, chrání
celou vesnici. Tomu přece nemůžete nerozumět,
jste přece vzdělanec a literát. Však
znáte pověst o Neznámém mnichovi?"
"Já..." "Tak si jí
poslechněte ještě jednou." Obrátil
se směrem k bidýlku s papouškem a dvakrát
výrazně lusknul prsty. Papoušek se zarazil,
zatřepal hlavou a vyplivnul zbytek slunečnice.
Pak se sípavě nadechnul a začal s lehce
chrčivým přízvukem recitovat: "Zmarr.
Zmarr. Rrozvrrat. Zmarr." "Nu
přesně, hodný pták," pochválil
jej pan Y, "tohle se tedy naučil
dobře. Jistě. Na počátku byl rozvrat.
Tma, válka, bída a hladomor. Pak se
bohové, sídlící ve vzdálené zemi, ustrnuli
a povolali jednoho z nich, aby se nás
ujal. Ten zplodil syna s dcerou jednoho
z nejmocnějších králů, kteří se tu navzájem
přeli o moc. Tak vzniklo císařství.
Bohové už se dál nestarali a nechali
na svém synovi, jak se bude činit. To
bylo od nich, mimochodem velice prozíravé,
protože kdo by jinak snášel ustavičné
poručníkování někoho jiného, že? První
roky vlády mladého císaře byly těžké.
Bylo třeba sjednotit zemi. Vyhladit
zločinnost. Zorganizovat stavbu kanálů
a zastavit postup pouště. Těžká doba
a přísné zákony. Zdálo se, že ani nejpřísnější
tresty ale nebudou nic platné. Poušť
postupovala a vytlačovala rolníky do
měst. Víte, co bylo potom, že?"
"Jednoho dne," pokračoval
zamračeně a neochotně pan Ej, "se
ve vesnici Čou objevil neznámý mnich.
Nikdo nevěděl, jakému božstvu slouží,
jeho tělo bylo omotáno hadry převázanými
hrubým provazem a jeho tvář zakrývala
kápě. S nikým nemluvil a nikdo mu nikdy
nepohlédl do očí. Přes rameno nesl krumpáč,
rýč a lněný pytel se semenáčky. Začal
s prací s rozbřeskem a končil se západem
slunce. Nikdo se ho neodvážil na nic
ptát a ani on se nikoho na nic neptal.
Když vyprázdnil celý pytel, vztáhl ruce
k nebesům. A přišel mocný déšť, po kterém
se všechny vysázené stromky zazelenaly.
Když bylo po dešti, všichni se hrnuli
jej hledat, ale on už tam nebyl. Šel
do další vesnice a pak zase do další.
Mnoho lidí se jej pak pokusilo napodobit.
Vznikl i jakýsi řád - Řád Neznámého
mnicha. Sázeli bohatí i chudí, muži
i ženy. Někdo u toho vydržel týden,
jiný měsíc. Ale on byl první. Tak se
podařilo zastavit poušť a on zmizel
stejně záhadně, jako se před tím objevil."
"Přesně tak," řekl rychle
pan Y, "postup pouště byl zastaven
a do vesnic se začal vracet život. Dnes
žijeme mnohem lépe, než před několika
desetiletími za Prvního císaře. Jeho
syn vládne rovněž přísně, ale moudře
a spravedlivě. Nejsme ještě sice schopni
zvládat všechny katastrofy, jako je
ta letošní zima, ale časem budeme. Jistě
budeme. Jenom musíme do té doby vydržet.
I za cenu smrti toho rolníka. Musíte
si toho být vědom, pane Ej, i když je
to pro vás snad těžké." Hlas se
mu postupně zesiloval a projasňoval.
"Jeho smrt je cena za život všech
ostatních v příštích letech. Za celou
vesnici."
Opět bylo chvíli ticho. Zrnka písku
tiše šuměla a papoušek popocházel po
bidýlku a čistil si peří, polichocen
předešlou pochvalou. Pan Ej nic neříkal,
ale díval se s nehybnou tváří na pana
Y. Ten se po chvíli začal ve svém křesle
nejistě vrtět. "Je krásný,
že?," zamumlal po chvíli zastřeně,
jako by ve skutečnosti chtěl říct něco
zcela jiného. "Dostal jsem ho od
samotného císaře. Má ve svém paláci
skoro stejného. A říká se..." trochu
se uchechtnul a naklonil se přátelsky
k panu Ej, "říká se, že když k
císaři chodí prosby o milost nebo o
pomoc, že císař všechny supliky sesype
na veliký stříbrný tác, na který mu
jinak sype zrní. A papoušek, když se
chce dostat ke slunečnici, tak zobákem
odhodí pár svitků a to jsou pak ty,
kterým císař vyhoví. Ech, zní to hrozně,
že, ale pochopte kolik potřebných žije
v našem císařství a císař nemůže vyhovět
všem. Nikdo by jinak nectil zákony a
není dost peněz aby císař mohl nakrmit
všechny trpící. Zlomilo by ho to a stejně
by na to ani neměl čas, kdyby měl všechno
číst a spravedlivě vážit. Tak vidíte
a já mám přesně takového... Kdybyste
chtěl, seženu vám taky, mohl by se vám
hodit..." "Poslal jsem
císaři prosbu o milost," pronesl
pan Ej temně. "Myslel jsem, že
moji prosbu bude hodnotit císař a ne
pták." "A já zas posílal
císaři prosbu o pomoc nejpostiženějším
vesnicím," zasmál se pan Y. "A
vidíte. To je jediná odpověď, kterou
jsem zatím od něj dostal."
Vstal z křesla, přistoupil ke skříňce
pod hodinami a hodil panu Ej hedvábný
svitek. "My, Druhý císař, zdravíme
svého milého úředníka," stálo v
něm. "Děkujeme za starost o naše
zdraví, jsme stále zdrávi. Váš dopis
byl předán příslušnému ministerstvu
a náležitě zarchivován, jeho vyhodnocením
se bude v brzké době zabývat tým expertů.
Připomínáme rovněž, že datum uzávěrky
soutěže o nejlepší výklad básně "Tanečnice
Ši - s' mírně opilá" od božského
Li - Po, se posunul na osmnáctého tohoto
měsíce. Do jednadvacátého byste rovněž
neměli opomenout vyvěsit na svých úřadech
nástěnky s informacemi o prevenci proti
žloutence. S přáním hodně zdraví Druhý
císař." "Víte co to znamená?,"
zeptal se pan Y pana Ej smutně.
"Císař se zajímá o poezii?,"
nesměle navrhnul pan Ej. "Hovno,"
odpověděl pan Y. "Znamená to hovno.
Naše suplika nebyla vytažena a na zbylé
dopisy se posílají jednotné odpovědi.
Musíme se tedy z toho vyhrabat nějak
sami. Chápejte," postavil se přímo
před pana Ej a šermoval mu pěstí před
obličejem, "musíme to zvládnout
nějak sami. Musíme myslet na budoucnost
a udržet zákon za každou cenu. Těch
stromů se nesmí nikdo ani dotknout!"
Ztěžka si sednul zpátky do křesla. Pan
Ej stál pořád před ním. Z hodin se odsypával
písek a papoušek kloval slunečnici.
Pan Ej se nejistě zavrtěl a znovu si
otřel pot na čele. "Snad by byly
i jiné možnosti," namítnul a přeskočil
mu hlas. Znovu se ovládnul. "Podmíněný
trest?" "Neodstraší ostatní."
"Vojenská ochrana zbytku áleje?"
"Na to nemám dost vojáků."
"Zavřít ho do vězení a propustit
na jaře?" "To nestačí.
Celá vesnice teď čeká, co udělám. Když
ho nepopravíme, nebudou se bát. Lidé
se musí bát. Nejsou ještě dost moudří
na to, aby si dokázali odepírat v zájmu
budoucnosti, když teď jim teče do bot.
Vidí jenom to, co ten váš vesničan.
Že je jim zima a za vesnicí stojí álej,
se kterou by si mohli krásně zatopit.
Nemám jim to za zlé. Slyší plakat svoje
ženy a kdo by se na jejich místě rozhodnul
jinak? Budoucnost je nejistá a přítomnost
neutěšená. A proto je nad nimi zákon,
který zastupuji. Nemyslete si, že se
nesnažím je pochopit, i když je to tak
mnohem těžší. Proč si myslíte, že jsem
si pořídil papouška? A proč si myslíte,
že ho má císař? Víte, jak je těžké cítit
bolest druhých a přesto se rozhodnout
proti jejich okamžitému zájmu, ve prospěch
budoucnosti - a přitom s nejistotou,
s věčně hlodajícím červíkem pochybností,
zda by poušť opravdu přišla a zda by
se přece jenom pár stromů nemohlo porazit...
Snad je císař šílený a snad ani já nejsem
zcela normální, ale vy byste se také
neuměl tak snadno rozhodovat, když byste
věděl, že dáváte na misky vah životy
- dva jisté proti dvaceti nejistým,
jeden toho, komu pomůžete za jeden toho,
na koho už vám nezbydou peníze nebo
čas nebo síla... Jednou se snad přiblížíme
době, kdy nebude nutné vážit životy,
ale jen větší či menší komfort. A pak
snad dokážeme poučit lidi natolik, aby
byli schopni si krátkodobě odříkat ve
jménu lepší budoucnosti vlastní či svých
dětí. A věřte mi, že ani potom to nebude
snadné. Ale co dělat teď? Máme-li přežít,
musí platit zákon a vojenská moc. Humanita
je velice velice ošidný pojem, když
se dostane z řečí dvorských filosofů
do reálného života..." "Ale
vy nejste bůh, pane," rozčileně
začal křičet pan Ej, "jak můžete
vědět, co je výhodné z hlediska budoucnosti,
jak můžete soudit a odsuzovat podle
toho, co není jisté ani zřejmé a co
je svojí složitostí zcela za hranicemi
možností našeho poznání?! Sám jste přiznal,
že si nejste jistý, jestli by nebylo
možné pár stromů porazit! Člověk nemá
právo hrát si na vševědoucího. Je tady
bolest - zima a nemoci ze syrového jídla,
a ty je třeba řešit a ne spekulovat
o následcích následků... Hraní si na
boha - ne, to nikdy nemůže dopadnout
dobře. Jak se vůbec můžete takto rozhodovat?"
Po výbuchu pana Ej se v přijímacím salónu
pana Y opět na pár vteřin rozhostilo
ticho. Papoušek, který se při předešlém
křiku poplašeně rozvřískal, se vrátil
na bidýlko a nervózně si začal čistit
peří. Přesýpací hodiny dál pokojně měřily
čas. "Máte pravdu," řekl
po chvíli pan Y zamyšleně. "Asi
opravdu nemám právo přijímat taková
rozhodnutí. Složím tedy svoji funkci
a odejdu do ústranní. Císař to snad
pochopí." Postavil se zpříma před
pana Ej. "Pane Ej," prohlásil
slavnostně, "jako svého pobočníka
vás jmenuji na své místo. Případ vesničana
z Čou - a všechny obdobné případy, které
přijdou po něm - je teď ve vašich rukou.
Nepochybuji, že budete rozhodovat spravedlivě
a v souladu se svým přesvědčením."
Svléknul si obřadný plášť císařova gubernátora
a podal jej překvapenému panu Ej. Pokývl
na papouška a ten mu přilétnul na rameno.
Přistoupil ke skříni pod hodinami a
začal v ní něco hledat.
Pan Ej držel nejistě v rukou slavnostní
roucho a pak se do něj odhodlaně navléknul.
"Tak," pravil rozhodně. "Zajímá
vás, jak se zachovám ve věci mého tchá
- tedy toho vesničana?" "No,
povídejte," odpověděl pan Y trochu
nepřítomně a stále něco hledal ve skříni.
"Podmíněný trest. Povolím vesničanům
pokácet třetinu stromů za přísné kontroly
armády. Zahájím program nové výsadby,
kterou bude organizovat tchán a do které
zapojím všechny vesničany."
"Hezké," zamumlal pan Y, vytahující
ze skříně jakési šedivé hadry. "Ta
kontrola asi nebude fungovat. No uvidíme.
Chápejte, vojáků máme zoufale málo a
když se jednou prolomí tabu... A pokud
vím, žádné sazeničky k dispozici nejsou.
Však víte, jak jsou drahé. A mimochodem,
už jste někdy zkoušel sázet stromy týden
po zimním slunovratu?" "Zkusíme
to," procedil odhodlaně mezi zuby
pan Ej, "i malá pravděpodobnost
úspěchu je lepší, než jistota zla. Ostatně
- hrome, co to je?"
Oba muži naráz zmlknuli. Místo šepotu
přesýpajících se zrníček bylo teď slyšet
hučení - řev davu, dobývajícího se do
rezidence a vzteklé příkazy vojáků,
kteří se jej pokoušeli zastavit.
"Tak tedy rolnické povstání,"
řekl pobledlý pan Y vážně. "To
je to nejhorší, co se mohlo stát. Věděl
jste o tom? Císař je všechny potrestá.
Bez milosti vyhladí celou vesnici."
"Snažil jsem se jim to rozmluvit,"
vykoktal zděšený pan Ej a utřel si pot
na čele rukávem slavnostního ornátu,
"doufal jsem, že to neudělají.
Vedou to bratři mojí snoubenky. Půjdu
k nim a rozmluvím jim to. Říkal jsem
jim, že na násilí nemáme právo. A navíc
teď - teď je už zcela zbytečné."
"Nemyslím si, že vás uvítají,"
glosoval pan Y sarkasticky. "Nu
což, vždycky jsem se bál pomalého umírání.
Běžte k nim a pokuste se jim navrhnout
ten svůj plán. Ale divil bych se, kdyby
na něj přistoupili. Když se uvolní hráz,
strhne řeka každého, kdo se jí pokusí
zastavit nebo i jen vychýlit. Já se
o sebe postarám. Nebo jestli mi chcete
vrátit mou bývalou funkci, půjdu tam
místo vás já." "Celou
dobu jste dělal chytráka a snažil se
mne poučovat," pohlédl na něj pan
Ej. "Nemyslete si, já věřím tomu,
co říkám. Půjdu. Bojím se smrti, jistě.
Ale víte, četl jsem staré filosofy.
Snad je někdy lepší krátká, rychlá smrt,
než celý život si něco vyčítat. Lidé
by si neměli v životě působit zlo -
ani v zájmu nejisté budoucnosti, ani
z vůle řvoucí většiny. Nemyslete si,
že jsem vás nepochopil. Jenom s vámi
nesouhlasím, to je všechno. Nevím, kdo
z nás dvou má pravdu ani jak to poznat;
já soudím srdcem a vy rozumem. Oba soudci
konečně mohou být stejně omylní. Ale
přesto vám děkuji, byla to plodná diskuse.
I za ten návrh. Sbohem."
Oba muži si podali ruce a pan Ej vyšel
z rezidence vstříc davu. Pan Y přistoupil
k oknu a chvíli naslouchal. Dav ztichnul
a do šumotu přesýpacích hodin se ozval
jasný hlas pana Ej. Chvíli něco přesvědčivě
vysvětloval a zdálo se, že mu ostatní
naslouchají. Pak se ozvaly výkřiky "Zrádce!",
"Zabijte ho!" a hlas i šumot
písku se ztratil. Zdi gubernátorovy
rezidence se začaly otřásat a před oknem
vyšlehnul plamen. Hodiny se skutálely
na zem a písek z nich se rozsypal po
podlaze. Papoušek začal neklidně vřískat
a létat nad hlavou pana Y. Ten mu klidně
pokynul, otevřel jakési skryté dveře
ve zdi, a s šedivým rancem v náručí
a papouškem na rameni zmizel.
***
Byl teplý jarní den. Zima odešla a
do velikých letních žárů zbývalo ještě
několik měsíců. Na tlustém pařezu
jednoho z poražených stromů, které
vroubily cestu do bývalé vesnice Čou
seděl papoušek. Vypadal pohuble a
ušmudlaně, přesto si čistil peří se
stejnou vehemencí, jako v lepších
dobách. Nedaleko od něj, tam kde končila
stará zničená álej, na dohled od trosek
vypálené vesnice, se lopotil jakýsi
muž. Byl oblečen do šedivých hadrů
a přes hlavu měl kápi, takže mu nebylo
vidět do tváře. Soustředěně vykopával
díru do země, ještě kypré po jarním
dešti. Lněný pytel sazenic ležel hned
vedle něj. Nedaleko od znovuobnovované
áleje začínala poušť. V lehkém jarním
větříku se ozýval její hlas, šepot
tisíců písečných zrnek, které se přes
sebe přesypávaly a třely jedno o druhé,
hlas tichý, bez konce, a přesto pro
tuto chvíli přehlušený těžkými údery
krumpáče do zeminy.
Pohádka o zrnku
písku
Jan Činčera
Bylo jednou jedno zrnko písku. Celou
věčnost leželo v dutince prastaré
skály na břehu moře. Slýchalo řev
příboje i šeptání vln odcházejících
za odlivu. V poledne na něj pražilo
slunko a v noci mu do očí svítily
hvězdy. Nu jistě, můžete říci, že
takové zrnko písku nemá uši a proto
nemůže nic slyšet a nemá oči a proto
nemůže nic vidět. Ale jestli to řeknete,
jste převelicí puntičkáři. Takové
zrnko písku jistě nevidí ani neslyší
tak jako vy či já, ale myslíte si
proto, že je snad úplně blbé? Není.
Tak vidíte. Naše zrnko písku prostě
slyšelo řvát příboj a vídalo plakat
hvězdy, cítilo hvízdání větru nad
sebou a tulilo se před přívaly deště,
bylo možná trochu omezenější v pohybu,
ale kdo z nás nakonec není?
Zrnku písku to ostatně nevadilo. Leželo
po staletí schoulené do své dutiny
a vnímalo tep země. Až jednou mu výhled
na sluneční kotouč zakryl stín.
"Ehm, ehm," odkašlalo si
zrnko po chvilce, "buďte zdráv,
pane racku. Máme to dnes ale krásné
počasí, že?"
"Krásné?," zvolal racek
ohnivě. "Tohle má být krásné
počasí? Já, milé zrnko, já letím z
dalekého jihu. Já jsem viděl Casablanku,
ve které prohrávají milionáři své
úspory a pak se střílí do hrudí kapslíkovými
pistolkami, já vídal karavany velbloudů,
zoufale hledající studny ve vyschlé
Sahaře, já létal nad sluncem a pískem
odrolenými pyramidami, já vám mohu
povědět něco o světě. A já vám to
povím! A povím vám, že takovéhle počasí
není vůbec nic proti počasí, které
jsem zažil, když..."
"Počkejte, počkejte," zastavilo
jej zrnko, které z rackova brebtání
cosi zarazilo. "Říkal jste něco
o písku? Říkal jste něco o jiných
zrnkách písku, než jsem já? Říkal
jste, že snad někde jste viděl i jiná
zrnka písku?"
"Cha chá," zasmál se bouřlivě
racek chechtavý, "to se ví, ty
blůmo blůmovatá. Ty znáš ze světa
jenom co vidíš pár pídí nad sebou.
To já, já viděl tolik zrnek písku,
kolik si ve své zrnkovité tělo - palici
ani neumíš představit. Viděl jsem
celé země - celé světy - plné písku.
Obrovské písečné duny, kde se zrnka
spolu převalovala jedno přes druhé,
povídaly si, šeptaly, brebentily,
vřískaly a vzdychaly, toužily po sobě,
milovaly se i opouštěly, když zavál
vítr; milióny a milióny zrnek písku,
takových jako jsi ty a takových, jaká
nikdy v životě neuvidíš, protože roky,
staletí, celé věčnosti tu budeš trčet,
dokud se nerozpadneš na úplný prach..."
"Vezmi mne s sebou," zaprosilo
zrnko. "Nebudu pro tebe znamenat
žádnou přítěž. Jenom mne vezmi s sebou.
A zanes mne do zemí, o kterých mluvíš.
Zanes mne tam, kde žijí jiná zrnka,
která jsou jako já. Uděláš dobrý skutek
a ten se ti přičte k dobru, až budeš
klepat na bránu ptačího nebe."
"Cha chá," zasmál se racek,
"chceš cestovat? Tak si nasedni,
jsem silný a tebe ani neucítím!"
Nasadil si zrnko do mezírky mezi pírky
pod pravým křídlem, zrnko se pevně
chytlo a racek se zdvihnul. Vzlétl
do výšky a zakroužil nad mořem. Pak
vyrazil. A zrnko se drželo a koukalo.
Skála, ve které prožilo celý dosavadní
život jí mávala na rozloučenou, až
to zrnko zabolelo. "Ani jsem
se s ní nerozloučilo," myslelo
si. "Ale tak to možná v životě
bývá. Opouštíme - a někdy ani nestihneme
říci sbohem." Chvíli se zamyslelo
nad hloubkou své myšlenky a když se
zase vzpamatovalo, skála zmizela z
obzoru a všude kolem bylo jen moře.
A racek s ním letěl vzduchem jeden
den, druhý i třetí. Čtvrtý den se
před nimi objevila země. "To
je země," ohlásil racek zrnku
pyšně. "Je to jiná země, než
ta, ve které jsi až dosud bydlel.
Pokaždé objevím nějakou jinou zemi.
Já totiž - "
Ale zrnko už se nedozvědělo, co poutavého
mu chtěl racek říct. Samou zvědavostí
se tak vyklonilo ze svého úkrytu,
že se zapomnělo držet a vypadlo. Chvíli
bezmocně mávalo ručičkama, ale pak
si uvědomilo, že zrnka žádné tlapky
nemají a tak to nechalo být. Zvolna
padalo vzduchem a než se vzpamatovalo,
zabořilo se do záhybů turbanu chlapce
Alího.
Chlapec Alí procházel ulicemi města
a zrnko zvědavě sledovalo jeho ruch.
Vnímalo barvy tržiště i pach rybiny,
hladila jí látka chlapcova turbanu
a hřálo rozpálené slunce. Ale nikde
nevidělo jiná zrnka písku. "Snad
ještě přijdou," říkalo si. Ale
nepřišly.
Chlapec Alí došel domů a pověsil turban
na hřebík. A tam zrnko zůstalo a čekalo.
Zprvu myslelo, že se brzy dočká, ale
byl to omyl. "Už nikdy nebudu
nosit tento ošklivý turban,"
myslel si totiž chlapec Alí, "je
mrzutý a protivný. Raději už nikdy
nevyjdu ven na ulici." A jak
si usmyslel, tak také udělal. Od té
doby nevycházel z domu a když se chtěl
podívat na přírodu, museli mu jí sluhové
jeho otce (který byl naštěstí velice
bohatý) ukazovat na obrázkách. Byl
to ale opravdu divný chlapec. A zrnko
zatím čekalo na turbanu na svou příležitost,
čekalo den, dva, rok, dva, deset,
dvacet. Chlapec se mezitím oženil,
vzal si fiflenu Fiflu z protějšího
domu, ale ani tehdy nevyšel z domu
a ženu mu museli přinést až pod nos.
A protože už dávno nebyl chlapec,
ale dospělý muž, byť se choval opravdu
podivínsky a někdo by řekl, že vrcholně
obskurně, stal se po nějaké době otcem.
Narodil se jim chlapeček, který dostal
jméno Fiflen Alí I.
Fiflen Alí byl docela zvláštní, protože
na rozdíl od svých rodičů to byl docela
obyčejný kluk. A když mu narostla
hlavička, objevil ve skříni na hřebíku
starý tatínkův turban. "To je
ale hezký hadřík," pomyslel si,
"ten si dám na hlavu." A
učinil tak a vyběhnul i s turbanem
a naším zrnkem písku ven.
A jak tak pobíhal ulicemi, naše zrnko
písku se probralo z letité katalepsie,
sklíčenosti, malomyslnosti a malomocnosti
a pořádně se rozkoukalo. Co teď, říkalo
si. Mám využít příležitosti a seskočit,
i když tu kolem nejsou žádná zrnka
písku, nebo ještě čekat a skončit
pak třeba další roky ve skříni na
hřebíku? Jsou to ale dilemata!"
Nu, co byste mu poradili vy, milé
děti? Máte na výběr ze dvou možností:
Rozhodněte se a pak si dočtěte pohádku
podle vámi zvoleného konce.
|
| a/
skočit
b/ počkat
|
Konec A
"Nemá smysl odkládat moudrá rozhodnutí",
pomyslelo si zrnko. "Kdo zaváhá,
ostrouhá nos. Skočím, ať to stojí co
to stojí." A skočilo. Dopadlo na
kraj ulice mezi hromádku odpadků a chcíplou
kočku.
Za moc to tu nestojí, řeklo si poté,
co se trochu rozkoukalo. Ale aspoň je
tu trochu vzruch. Všechno je lepší,
než se válet v moly prolezlém šatníku.
A vzruchu bylo na ulici mezi hromádkou
odpadků a chcíplou kočkou opravdu dost.
Navečer se tu shromažďovaly pomalované
ženy, nešťastné padlé dívky, v jejichž
útrobách dávno kolovala snůška pohlavních
chorob, a drsným o životě poučeným hlasem
si vyměňovaly své zkušenosti.
A zrnko poslouchalo a pomalu hrublo.
Časem bylo tak okoralé, jako starý dlaždič.
Když ho někdo oslovil, sprostě mu vynadalo.
Čas od času teskně zavzpomínalo na dávno
zašlou idylu staletí, které strávilo
v útesu na břehu moře. "Možná to
byla nejlepší léta mého života,"
vzdychalo tehdy. Ale ať už tomu bylo
jakkoliv, byla to minulost a vzpomínat
na minulost, jak víme, stojí za houby.
Konec B
Zrnko dobře vědělo, že nic se nemá
uspěchávat přes míru. "Než na
odpornou silnici se silným dopravním
ruchem, to se radši vrátím zpátky
do šatníku," říkalo si. A tak
se také i stalo. "Je to ale opravdu
odporný turban," povzdechnul
si Fiflen Alí I. po návratu z města
domů. "Co se dá dělat, musím
už navždy zůstat doma, tak jako můj
otec." Odhodil turban do kredence,
kde ho po několika dalších desetiletích
sežrali moli. Moli zrnko nesežrali,
neboť moli zrnka nejedí. Zrnko tedy
zůstalo v kredenci a přemýšlelo. "Je
tu tma a nejsou tu žádní kamarádi,"
říkalo si. "V mé staré dobré
skále bylo aspoň sluníčko a občas
jsem si mohlo povídat s racky. "Možná
to byla nejlepší léta mého života."
Ale ať už tomu bylo jakkoliv, byla
to minulost a vzpomínat na minulost,
jak víme, stojí za houby.
Co z celé pohádky vyplývá? Celkem
nic, neboť jak můžete sami navrhnout,
konce obou variant pohádek si lze
představit i zcela jinak.
Konec C
Zrnko moudře a odvážně seskočilo na
ulici, neboť dobře vědělo, že příležitost
je třeba popadnout za pačesy a kdo
zaváhá, nedostane oběd. Dopadlo tedy
na ulici a než se vzpamatovalo, přišlápla
jej k zemi podrážka. Zrnko se zachytilo
ve spáře podešve a nechalo se unášet.
Byla to mladá a krásná dívka, která
se odcházela po náročném studiu raně
sumerské literatury odreagovat na
pláž. A zrnko tam šlo s ní.
A tak se konečně dostalo tam, kam
chtělo. Rozloučilo se s podrážkou
- a už padlo do náručí svých nových
kamarádů. Všude kolem, doprava, doleva,
dopředu i dozadu, na všechny světové
strany kam jenom zrnko mohlo dohlédnout,
všude byla nesčetná a nespočetná zrnka
písku, švitořila jedno přes druhé,
přátelila se i hádala, milovala i
nenáviděla, sbližovala a s větrem
zase oddalovala, a naše zrnko písku
teď bylo velice, převelice šťastné,
protože vědělo že teď, teď je konečně
doma, doma to znamená mezi svými,
tam kam svým srdcem vždycky patřilo...
Konec D
Rozvážné zrnko neseskočilo na poblinkanou
dlažbu plnou chcíplých koček a padlých
žen, nechalo se unášet chlapcem Fiflenem
Alím I. dál a dobře učinilo. Neboť
byl parný den a chlapci se zachtělo
zchladit se trochu na pláži.
A tak se zrnko konečně dostalo tam,
kam chtělo. Rozloučilo se s turbanem
(nutno říci, že se značnou úlevou)
- a už padlo do náručí svých nových
kamarádů. Všude kolem, doprava, doleva,
dopředu i dozadu, na všechny světové
strany kam jenom zrnko mohlo dohlédnout,
všude byla nesčetná a nespočetná zrnka
písku, švitořila jedno přes druhé,
přátelila se i hádala, milovala i
nenáviděla, sbližovala a s větrem
zase oddalovala, a naše zrnko písku
teď bylo velice, převelice šťastné,
protože vědělo, že teď, teď je konečně
doma, doma to znamená mezi svými,
tam kam svým srdcem vždycky patřilo...
Můžeme se tedy, milé děti, znovu zeptat,
co z celé pohádky vyplývá? Vyplývá
z ní, že ve skutečnosti nemáme ve
svých rukách vůbec nic, protože ať
se rozhodujeme, jak se rozhodujeme,
nakonec za nás rozhodne někdo jiný?
Že život je ošklivá a zlá děvka, taková,
která našeptává malým chlapečkům,
aby nenosili turbany se schovanými
zrnky písku a mladým studentkám sumerské
literatury, aby morálně upadávaly
na chodník?
Ne ne, tak tomu není. Život je velice
krásný. Jenom je třeba jej brát s
převelikou pokorou, s radostí ze všeho
hezkého a věčnou nadějí v lepší příští
ve chvílích, kdy stojí za houby.
A to je, milé děti, konec pohádky
o zrnku písku.
PhDr.
Jan Činčera, nar. 1973, vystudoval
na Ústavu informačních studií a knihovnictví
FF UK v Praze. Aktivní v environmentálním
hnutí. Dlouholetý praktik v oblasti
ekologické výchovy a vzdělávání, dlouhodobě
se zajímá o ekologickou etiku, filosofii
a politiku.
|
|
|
| ©
2003 Interpespension Brno - S.O.S zvířatům,
All rights reserved
Optimalizováno pro libovolný prohlížeč a
rozlišení 1024 x 768 bodů nebo vyšší. |
|
|
|